超全!180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇
1、今日翻译了一些有关疫情的材料,收集了一些有关词汇。
2、写论文必备之新冠疫情相关词汇中英对照——理念信心 坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策Strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures解析:体现疫情防控中“信心凝聚+科学治理”的核心策略,适用于政策分析类论文。
3、重点:复习需覆盖初试科目,同时关注学科前沿动态(如新冠疫情防控相关研究)。面试环节:自我介绍:中英文双语准备,突出科研经历、实践技能或未来规划。专业问涉及初试科目重点知识、导师研究方向(如传染病防控、慢性病干预等)。英语能力:部分方向要求英语口语对话或文献朗读翻译。
史上最全的“疫情防控词汇合集”,快收藏!
1、社会影响 停工停产:指企业、工厂等因疫情防控需要而停止生产和经营活动。居家办公:指员工在家中通过网络、电话等方式进行工作,减少人员聚集和流动。线上教学:指学校利用网络平台进行教学活动,确保学生在疫情期间能够继续学习。心理干预:指针对疫情期间可能出现的心理问题,如焦虑、抑郁等,进行专业的心理咨询和治疗。
疫情以来产生了哪些新词
新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇,用来形容疫情期间出生的一代婴儿。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。
新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响。
疫情以来产生的新词:封锁、大流行、自我隔离、新冠肺炎、在家工作、密闭空间、密集场所、密接场面等。《柯林斯词典》给出的年度词汇Lockdown(封锁);美国《韦氏词典》和美国词典网都将Pandemic(大流行)评为年度词汇;而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离)。
Coronalusional(新冠妄想症)定义:由于新冠疫情危机而变得思维混乱。解释:这个词用于描述那些在疫情期间因过度焦虑、恐惧或压力而导致思维混乱的人。Doomscrolling(阴暗刷屏)定义:刷社交媒体,看见一屏又一屏的愁云惨淡。
关于疫情的日语词汇,你知道多少?
1、変异株(へんいかぶ)指变异的病毒Delta,是新冠疫情的相关词。尤其到了今年夏季,这个词在日推上非常热门。黙食(もくしょく)/マスク会食(戴口罩聚餐)“黙食”意思就是“默默地进食”,是为了避免口沫飞溅,防止新冠疫情的扩散而提出的在外就餐建议。
2、疫情中解除封控管理的情况ロックダウンを解除する(罗马音:rokkudaun o kaijo suru):“ロックダウン”源自英语“lockdown”,指封锁、封控,“解除”是“かいじょ(kaijo)”,该词组直译为解除封锁,在疫情语境下就是解除封控管理。
3、新冠疫情 日语:新型コロナウイルス 日语入门:无论是日语中的平假名、片假名,还是汉字,都来源于当年来长安的遣唐使对中华文化的学习和变化。日语中的不少常用词汇,与中国人的语言习惯并无差异,所以即使一个完全不懂日语的中国人,看日本的报纸也能猜出大致意思。
4、日本政府称GoTo活动非疫情扩大主因,八成感染者未传播病毒 GoTo活动调整措施 Go To Travel暂停新预约:以北海道等感染扩大地区为目的地的旅行新预约被暂停,具体对象地区由各都道府县知事决定。Go To Eat限制使用:都道府县要求停止使用新发行的高级餐饮券和积分,以减少人员聚集和交叉感染的风险。



还没有评论,来说两句吧...